No exact translation found for كارثة مناخية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic كارثة مناخية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Afin d'éviter une catastrophe climatique mondiale, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago appelle à des mesures urgentes et ambitieuses que tous les États devraient prendre conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées, à leurs capacités respectives et à leurs conditions économiques et sociales.
    ولتفادي حدوث كارثة مناخية عالمية، تدعو حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو جميع الدول إلى اتخاذ إجراء عاجل وطموح وفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة وقدراتها والظروف الاجتماعية والاقتصادية لكل منها.
  • L'évolution du climat et ses effets dramatiques sont de plus en plus visibles et violents.
    فتغير المناخ وآثاره الكارثية تزداد وضوحا وعنفا.
  • Alors que les petits États insulaires des Caraïbes et du Pacifique sonnent l'alarme à propos de la catastrophe climatique qui se profile, de larges zones du continent africain subissent la sécheresse, d'une part, et des inondations catastrophiques de l'autre.
    وبينما تقدم الدول الجزرية الصغيرة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ الإنذار المبكر بوقوع كارثة مناخية وشيكة، تعاني مناطق شاسعة من القارة الأفريقية الآن من الجفاف، من جهة، والفيضانات ذات العواقب الوخيمة، من جهة أخرى.
  • Pourtant, malgré ces dures réalités, il y a encore une lueur d'espoir que, si nous agissons rapidement, nous pourrons atténuer les conséquences de cette catastrophe climatique imminente, en particulier pour les plus pauvres et les plus vulnérables.
    ومع ذلك، فرغم هذه الحقائق التي تدعو للتبصر ما زال أمامنا بصيص من الأمل في أننا إذا عملنا على وجه السرعة قد نخفف من وقع هذه الكارثة المناخية الماثلة، خاصة فيما يتعلق بمن هم أشدنا فقرا وأكثرنا ضعفا.
  • L'augmentation des coûts socioéconomiques liés aux dommages d'origine météorologique et aux variations régionales du climat dénote une vulnérabilité croissante face aux changements climatiques.
    وتتأثر النظم الاجتماعية والاقتصادية بالأضرار الاقتصادية الكبيرة الناجمة عن أحداث مناخية كارثية مثل الفياضات وحالات الجفاف.
  • De 1987 à 1998, on a dénombré en moyenne 195 catastrophes liées au climat par an.
    وفي الفترة من 1987 إلى 1998، بلغ متوسط عدد الكوارث المتصلة بالمناخ 195 كارثة.
  • Selon le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, l'Afrique, continent le moins pollueur, pourrait être le continent où les conséquences du changement climatique seraient les plus catastrophiques; elle serait aussi la plus vulnérable aux impacts du phénomène en raison des limites que la pauvreté impose à ses capacités d'adaptation.
    ومضى يقول إن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ لاحظ أن أفريقيا، وهي القارة التي سبَّبت أقل تلوّث، يمكن أن تكون القارة التي ستعاني أفدَح عواقب كارثية من جرَّاء تغيُّر المناخ.
  • La conférence de Bali doit produire une feuille de route sur les changements climatiques, qui doit préciser ce que doit faire aussi bien le monde développé que le monde en développement pour sauver l'humanité et sa planète de l'imminente catastrophe des changements climatiques.
    ويجب على مؤتمر بالي أن يرسم خريطة طريق جديدة بخصوص تغير المناخ، وهذه الخارطة يجب أن توضح ما الذي ينبغي للدول المتقدمة النمو والعالم النامي عمله لإنقاذ البشرية وكوكب الأرض من كارثة وشيكة من تغير المناخ.
  • Il est particulièrement important que les obligations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto soient honorées par tous les pays, si nous voulons éviter la catastrophe provoquée par les changements climatiques.
    وما يكتسي أهمية قصوى هو أن تفي جميع البلدان بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو إذا أردنا درء كارثة تنجم عن تغير المناخ.
  • Les exposés des membres du groupe de discussion, ainsi que les observations et questions du Président, de l'animateur du débat et des participants, y compris des représentants de gouvernement, d'organisations et de la société civile, ont traité du développement de la capacité de résistance dans les petits États insulaires en développement en tenant compte des éléments de vulnérabilité qui leur sont communs, ainsi que de certaines catastrophes météorologiques récentes et des mesures appliquées ou proposées pour faire face aux conséquences graves et souvent à long terme qu'elles ont pour les différents pays.
    وناقشت عروض أعضاء الحلقة، والتعليقات والأسئلة الصادرة عن الرئيسة ومدير المناقشة والمشاركين فيها، ومن بينهم ممثلون للحكومات والمنظمات والمجتمع المدني، مسألة بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية من منظور عناصر ضعفها المشتركة، فضلا عن بعض الأحداث المناخية الكارثية، والتدابير الجارية والمقترحة لمعالجة العواقب الخطيرة التي تواجهها فرادى البلدان وتكون طويلة الأجل في غالب الأحيان.